谁在三代火影办公室泡澡?(一起来看日文原版《火影忍者》第二卷) 您所在的位置:网站首页 最爱 日语原版 谁在三代火影办公室泡澡?(一起来看日文原版《火影忍者》第二卷)

谁在三代火影办公室泡澡?(一起来看日文原版《火影忍者》第二卷)

#谁在三代火影办公室泡澡?(一起来看日文原版《火影忍者》第二卷)| 来源: 网络整理| 查看: 265

喜欢的话可以搜索“一起来看日文原版漫画吧”关注专栏,或者直接关注我。

本文主要是回顾《火影忍者》日文版第二卷,学习一些日语表达考据一些社会文化,再挖掘一些彩蛋

这一卷收录了漫画的第八回到第十七回,涵盖的内容从三人通过卡卡西的测试到初入波之国,鸣人正式踏入了波谲云诡的忍者世界。

第八话

这一话的标题是卡卡西的语气。“所以说了,你们不合格。”

后来佐助冲出去被卡卡西一秒制服,他又重复了一遍这个句式:“所以说了,你们就是小鬼。

ガキ(餓鬼)来自于佛教用语,原意是指六道轮回中饿鬼道的居民,常受饥饿之苦。因为小孩子食欲旺盛,吃饭总是狼吞虎咽,形似饿鬼,所以日语里渐渐把ガキ(餓鬼)作为小孩子的代称。类似中文的“小鬼”

鸣人说自己要当英雄,不要犬死

犬死是指没有任何成就没有任何尊严,像条狗一样白白死去

道理我都懂,但是日本人为什么要这么迫害狗。

卡卡西宣布三人合格,并且是最初的合格者,之前的人都是些ボンクラ

ボンクラ(盆暗)是指头脑愚钝,不明事理的人。这个词的由来与赌博有关系,日本古时候把赌博场地称为“”或“盆中”,开设赌场称为“盆を敷く”;“”则是指一直输的状态,类似汉语“运气背”。

所以ボンクラ(盆暗)就是在赌场一直输的人,而这种人往往也是头脑不清、不明事理,久而久之就用ボンクラ(盆暗)来指代这种人。

第九话

这个火之国大名夫人虽然扮相非常和风,但是她名字的前缀是西式的マダム(madam),这种东西混搭有点混沌武士那个味儿了。

三代火影的任务接收柜台。

天花板上吊着一串纸板,上面写着“皆さんガンバ”(大家加油)。这似乎是日本读者印象颇深的场景。

中间接受任务,右手边负责收钱,左手边....这俩光屁股武士是在干嘛呢?泡澡吗?

塔兹那登场,他说话的特征是在名词或者形容词前加来加强语气。这种用法是日本流行语,和汉语“超XX”用法接近(例如超狂、超霸气)。

木叶村的大门,左边一个あ,右边一个ん,这里头有些讲究。

这个叫阿吽(あうん),来源于佛教。

佛教认为,あ是嘴完全张开,无阻碍发声的状态;ん是嘴闭紧不出声的状态。始于阿,终于吽,宇宙万物的存在就夹在这两个音节中间。

寺庙两侧的神像通常是一个张嘴做阿型,一个闭嘴做吽型。

五大国介绍。

乍看一下平平无奇,但是我手上这版是修正过的,最初的版本长这样。

木叶之国是什么国?雾之国,云之国,砂之国,岩之国又是哪国?

既然木叶村属于木叶之国,那前面登场的火之国大名夫人(那个地方没修改过)又是哪国人?

这些问题恐怕只有岸本自己能回答。

(本条感谢 @锦曦日 友情赞助)

第十话

大家以为卡卡西死了,佐助对着鬼兄弟一堆输出,然而卡卡西其实没死。

佐助说自己真是个出しゃばり。出しゃばり是指在不必要的时间、不必要的场所胡乱出头的人,就是“多管闲事的人”的意思。

再不斩的斩首大刀,日语原文是首切り包丁

包丁就是庖丁,庖丁解牛那个庖丁,即在厨房(庖)工作的男丁。庖丁用的刀叫做庖丁刀,也就是菜刀。但是日语在流传过程中逐渐把“庖丁刀”简略成“庖丁”用来指代菜刀

因为“庖”不是现代日语指定的常用汉字,所以多用“包”来代替,写成包丁。

结论就是别看再不斩的刀那么长、那么帅、还自带复活甲,但本质上它就是个菜刀

话说卡多这个秘密据点为什么看着这么像昆虫的茧?

第十一话

幕后黑手卡多正式浮出水面。根据卡卡西的说法,卡多的公司叫ガトーカンパニー,就是卡多company。

一般XXcompany都用来指大企业、大集团,所以这又是个现代化的表述,继续混搭。

卡多雇佣的不只有忍者(忍),还有黑帮(ギャング)

从背后那两个人像就能看出来,也许在初始设定中,忍者只是雇佣军的一种形态而已,和黑帮并列。

再加上卡多的背景叙述里出现了海运公司、黑市买卖、企业窃国等等充满资本主义味道的故事,恐怕原定的故事风格更接近现实社会。

只不过这些东西后来都被摒弃,这才有了后来的忍者绘卷。

两个波之国居民头戴的斗笠,有讲究。

这种斗笠形似クバ笠,是日本冲绳的特色服饰。

此外,塔兹那提议从マングローブ林木从中穿行,以便隐藏踪迹不被发现。

マングローブ(mangrove)的中文名字叫红树林,也就是上图这些树木,这种植物多分布于热带、亚热带,生长在土地松软的河口潮间带。有意思的是这种植物在日本的主要分布也是冲绳(以及九州岛最南端)。

括号里那俩地方是人工栽培

再结合漫画里说波之国是偏远的多岛之国,所以波之国的蓝本基本可以确定就是冲绳群岛(鸣门大桥就是另一回事了)

卡卡西通过一只兔子的毛色判断附近可能有忍者。

前期的战斗有很多这样充满质感的细节,非常贴合忍者步步为营的传统形象,让人觉得脚踏实地。后来就变得越来越飘,越来越虚浮。

第十二话

想当年写轮眼还是“宇智波一族里只有一部分家系才能拥有的特异体质”。

旗木卡卡东再次登场!

再不斩的战法写作无音杀人术,读作silent killing

第十三话

满地铁蒺藜。日语叫做まきびし(撒菱)

再不斩的手册,日语原文写作手配書,读作ビンゴブック

手配是通缉的意思,所以再不斩这个小册子上写的都是他要杀的对象。中文只翻译成手册,把“通缉”这层含义省略了。

至于这个读音,ビンゴブック就是bingo book,可以理解成是暗杀手册的意思。然而英语里没这个说法,日本人的英语就是这么让人尴尬

第十四话

卡卡西让大家快跑,说自己被抓的那一刻就已经分出胜负了(白黒ついてる)。

白黒をつける这个表达来自于围棋

围棋里面要决定双方谁拿黑子,谁拿白子,决定好了以后就叫白黒をつける。因为黑子是先手,占优势,所以这个表达也引申为事物双方的强弱、输赢、善恶被明确区分开的状态

再不斩嘲笑鸣人他们要玩忍者ゴッコ玩到什么时候。

ゴッコ就是指小孩子戏仿的游戏,比如鬼ごっこ(扮鬼抓鬼),所以这里的忍者ゴッコ就是再不斩明摆着看不起他们三个,说他们只不过是小孩子在扮演忍者而已。

名场景风魔手里剑

风魔手里剑得名于历史上著名的忍者集团风魔党(代表人物风魔小太郎)。风魔党使用的手里剑是这种特殊的十字造型,所以名为风魔手里剑。

然而以上内容都是游戏《最终幻想》瞎编出来的,历史上根本没出现过这个手里剑。

第十五话

圣斗士卡卡西,“同样的招数对我不起作用!”

第十六话

塔兹那的家。

这个建筑风格感觉有参考现实,但是我没有找到原型(因为冲绳的房子不长这样),欢迎评论区赐教。

处理忍者尸体的方法让乌鸦吃掉,不愧是雾隐。

小樱想象中被大卸八块的再不斩。

バラバラ就是四分五裂的样子,《海贼王》里小丑巴基的恶魔果实也是这个词。

话说这个画面真的有必要画出来吗?

第十七话

塔兹那的外孙子伊那里(イナリ)登场。

这对爷孙的名字可能是来源于寿司。タズナ也可以写成タヅナ,取自手綱(タヅナ)寿司;イナリ则应该是取自稲荷(イナリ)寿司

手綱(タヅナ)寿司稲荷(イナリ)寿司

鸣人:管他是卡多还是ショコラ,我都不放在眼里!

这是一个双关梗。カドー既是大坏蛋卡多的名字,又是法语蛋糕(Gâteau)的意思;而ショコラ法语巧克力(chocolat)的意思。

日语里巧克力蛋糕或者说成英语外来语チョコレートケーキ(Chocolate cake)或者说成法语外来语ガトー・オ・ショコラ(Gâteau au chocolat)

所以显而易见波之国的本土居民是日本寿司,外来入侵者卡多是法国蛋糕。

以上就是有关火影忍者第二卷的精彩内容,我们第三卷再见。



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有